Keine exakte Übersetzung gefunden für accusation procedure

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch accusation procedure

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les procès devant cette instance se déroulent en public en présence d'avocats, ce qui garantit aux accusés une procédure juste et impartiale.
    والمحاكمات التي تجري أمام هذه المحكمة علنية وتتم في حضور محامين مما يضمن للمتهمين محاكمة عادلة ومحايدة.
  • Il convient de remarquer que plusieurs règles de procédure ont été modifiées, ce qui a permis d'accélérer sensiblement les procès sans compromettre le droit des accusés à une procédure régulière.
    ومما يكتسب أهمية خاصة، أننا عدلنا عدة قواعد إجرائية، مما عجَّل بإجراءاتنا، دون التضحية بحق المدعى عليهم في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
  • Le fonctionnaire a été accusé conformément aux procédures stipulées dans l'instruction administrative ST/AI/371 sur les mesures et procédures disciplinaires révisées, et il a eu la possibilité de répondre aux accusations dirigées contre lui.
    وقد وجهت التهمة إلى الموظف وفقاً للإجراءات الواردة في الأمر الإداري ST/AI/371 المتعلق بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة، ومُنح الفرصة للرد على التهم الموجهة إليه.
  • Dans sa réponse à la question 9, la délégation impute les retards de la procédure aux accusés eux-mêmes, mais la Namibie est partie au Pacte et c'est à elle qu'il incombe d'assurer le respect de cet instrument.
    وأوضح أن الوفد، في رده على السؤال 9، يعزي تأخير إجراءات المحاكمة المتكرر إلى المتهمين أنفسهم، ولكنه أضاف أن ناميبيا هي، مع ذلك، طرف في العهد وهي مسؤولة بضمان مراعاة هذا الصك.
  • Pour ce qui est de l'aspect pénal de l'article 14 («toute accusation en matière pénale»), il fait valoir que la procédure d'expulsion a encore moins de rapport avec une décision sur une accusation pénale que la procédure d'extradition, que le Comité a considérée comme n'entrant pas dans le champ d'application de l'article 14.
    وفيما يتعلق بجانب "التهمة الجنائية" في المادة 14، تدعي الدولة الطرف أن إجراءات الإبعاد أقل تعلقاً بتحديد تهمة جنائية من إجراءات تسليم المجرمين، التي رأت اللجنة أنها لا تندرج ضمن نطاق المادة 14.
  • L'article 34 de la loi d'interprétation prévoit ce qui suit : 1) Lorsqu'un texte (y compris les trois statuts susmentionnés) crée une infraction, a) l'infraction est réputée un acte criminel si le texte prévoit que le contrevenant peut être poursuivi par mise en accusation; b) en l'absence d'indication sur la nature de l'infraction, celle-ci est réputée punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire; et c) s'il est prévu que l'infraction est punissable sur déclaration de culpabilité soit par mise en accusation soit par procédure sommaire, la personne déclarée coupable de l'infraction par procédure sommaire n'est pas censée avoir été condamnée pour un acte criminel; 2) Sauf disposition contraire du texte créant l'infraction, toutes les dispositions du Code criminel relatives aux actes criminels s'appliquent aux actes criminels prévus par un texte et celles qui portent sur les infractions punissables sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire s'appliquent à toutes les autres infractions créées par le texte.
    (1) تنص المادة 34 من قانون التفسير على أنه: (1) عندما ينشئ تشريع (بما في ذلك القوانين الثلاثة المشار إليها أعلاه) جريمة (أ) تعتبر الجريمة مما يستدعي توجيه قرار اتهام إذا نص التشريع على جواز مقاضاة الفاعل عن الجريمة بتوجيه قرار اتهام؛ (ب) يعتبر الجرم واحدا من الأفعال التي يُعاقب عليها الفاعل بإدانة بإجراءات موجزة إذا لم يوجد في السياق ما يشير إلى أن الجرم يستدعي توجيه قرار اتهام؛ و (ج) إذا كان الجرم أحد الأفعال التي يجوز مقاضاة الفاعل بشأنها بتوجيه قرار اتهام أو يجوز معاقبته عليها بإجراءات موجزة لا يعتبر الشخص مدانا بتوجيه قرار اتهام لمجرد إدانته بإجراءات موجزة؛ (2) تنطبق جميع أحكام القانون الجنائي ذات الصلة بالأفعال التي تستدعي توجيه قرار اتهام على الجرائم التي تقتضي توجيه قرار اتهام والتي أنشأها تشريع كما تنطبق جميع أحكام القانون ذات الصلة بالجرائم التي تقتضي إدانة بإجراءات موجزة على جميع الجرائم الأخرى التي أنشأها تشريع إلا عندما ينص التشريع على خلاف ذلك.